GMAC Arbitration Rules GMAC 仲裁規則
Global Mediation and Arbitration Center (GMAC) 全球調解與仲裁中心
仲裁規則(版本 1.0)Arbitration Rules (Version 1.0)
仲裁地:美國賓夕法尼亞州切斯特郡
Seat of Arbitration: Chester County, Pennsylvania, USA
第一條 適用範圍
Article 1 — Scope and Application
本規則適用於所有由全球調解與仲裁中心(GMAC)所管理之仲裁案件。
These Rules govern all arbitration proceedings administered by the Global Mediation and Arbitration Center (GMAC).
當事人以書面形式同意將其爭議提交 GMAC 進行最終且具約束力之仲裁時,本規則即適用。
They apply whenever the parties have agreed in writing to submit their disputes to GMAC for final and binding arbitration.
第二條 仲裁之啟動
Article 2 — Commencement of Arbitration
仲裁自 GMAC 收到書面《仲裁申請書》之日起開始。申請書應包括:
Arbitration shall commence upon GMAC’s receipt of a written Request for Arbitration that includes:
(a) 當事人姓名與聯絡方式;
The names and contact information of the parties;
(b) 爭議簡要說明;
A brief statement of the dispute;
(c) 請求之救濟或主張;
The relief sought;
(d) 仲裁協議或仲裁條款之副本。
A copy of the arbitration agreement or clause.
仲裁申請可透過郵寄或以電子郵件寄送至 GMAC 官方網站所指定之電子信箱提交。
The Request may be filed by mail or by email sent to the official address designated on the GMAC website.
第三條 通知與送達
Article 3 — Notice and Communication
所有通知以寄送至當事人提供之地址即視為有效送達。
All communications shall be deemed delivered when sent to the addresses provided by the parties.
電子郵件送達即構成有效通知。
Electronic delivery by email shall constitute valid notice.
第四條 仲裁員之指定
Article 4 — Appointment of Arbitrator
GMAC 於接受案件後七(7)日內,從其官方仲裁員名冊中指定一名仲裁員。
GMAC shall appoint one Arbitrator from its official roster within seven (7) days of accepting the case.
如案件複雜,GMAC 得酌情指定額外仲裁員。
GMAC may, at its discretion, appoint additional Arbitrators if the case complexity so requires.
被指定之仲裁員應具備公正、獨立及與案件相關之專業能力。
The appointed Arbitrator shall be impartial, independent, and competent in the subject matter of the dispute.
GMAC 對仲裁員之指定決定為最終決定,除非有充分證據證明存在偏見,否則當事人不得提出異議。
The decision of GMAC regarding appointment shall be final, and no objection may be raised against the appointment unless compelling evidence of bias is demonstrated.
第五條 仲裁語言
Article 5 — Language of Arbitration
仲裁可使用英文及/或中文進行,由申請人決定。
The arbitration shall be conducted in English and/or Chinese, as determined by the Claimant.
所有書面文件與證據可使用任一語言提交。
All written submissions and evidence may be filed in either language.
第六條 程序與聽證
Article 6 — Hearings and Procedure
仲裁員得依本規則規定,自行決定仲裁程序之具體方式。
The Arbitrator shall determine the specific procedure for the conduct of the arbitration in accordance with these Rules.
聽證可採面談、視訊會議或僅以書面審理方式進行。
Hearings may be conducted in person, by video conference, or by written submissions only.
仲裁員應確保每一方均享有公平陳述與辯論之機會。
The Arbitrator shall ensure that each party is given a fair opportunity to present its case.
仲裁員得依其裁量,參照國際律師協會《國際仲裁取證規則(IBA Rules on the Taking of Evidence in International Arbitration)》之精神進行。仲裁員得視案件性質決定證據之可採性、相關性及權重,並應確保程序之公平與保密。
The arbitral tribunal may, at its discretion, be guided by the principles set forth in the IBA Rules on the Taking of Evidence in International Arbitration. The tribunal shall determine the admissibility, relevance, and weight of the evidence, and shall ensure procedural fairness and confidentiality throughout the process.
第七條 保密性
Article 7 — Confidentiality
所有仲裁程序、文件及裁決均屬保密,除非法律另有規定,否則不得在未經當事人或 GMAC 同意下對外披露。
All arbitration proceedings, documents, and awards shall be confidential and not disclosed to third parties without consent of the parties or GMAC, except as required by law.
第八條 裁決
Article 8 — Award
仲裁員應於聽證結束後三十(30)日內作出書面裁決,GMAC 得因正當理由延長期限。
The Arbitrator shall render a written award within thirty (30) days after the conclusion of hearings, unless extended by GMAC for justified reasons.
裁決應說明理由,並對雙方當事人具有終局與約束力。
The award shall state the reasons upon which it is based and be final and binding upon the parties.
第九條 裁決之執行
Article 9 — Enforcement of Award
仲裁裁決為最終且具排他性之裁定,對雙方當事人均具約束力。
The Award shall be final, conclusive, and binding on both parties.
當事人得依《美國聯邦仲裁法》(9 U.S.C. §1 et seq.)或《賓州統一仲裁法》(42 Pa.C.S. §7301 et seq.)向有管轄權之法院申請確認與執行。
Judgment on the Award may be entered in any court of competent jurisdiction under the Federal Arbitration Act (9 U.S.C. §1 et seq.) or the Pennsylvania Uniform Arbitration Act (42 Pa.C.S. §7301 et seq.).
裁決亦可依《1958 年紐約公約》在全球各締約國予以承認與執行。
The Award shall also be enforceable in accordance with the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards.
第十條 費用與成本
Article 10 — Fees and Costs
GMAC 將於官方網站公布仲裁費用標準。
GMAC shall publish a Fee Schedule on its official website.
如尚未公布費用標準,GMAC 將依案件複雜程度及爭議金額確定合理費用。
In the absence of a published Fee Schedule, GMAC shall determine reasonable fees based on the complexity of the case and the amount in dispute.
除仲裁員另有決定外,各方應自行負擔律師費,並平均分擔仲裁費用。
Unless otherwise determined by the Arbitrator, each party shall bear its own attorney’s fees and share the arbitration costs equally.
除 GMAC 特准外,所有適用費用應於仲裁開始前預先繳納。
All applicable fees shall be paid in advance before the commencement of arbitration, unless otherwise approved by GMAC.
第十一條 適用法律
Article 11 — Governing Law
本規則及依其進行之所有程序,適用美國賓夕法尼亞州法律。
These Rules and all proceedings under them shall be governed by the laws of the Commonwealth of Pennsylvania, USA.
若國際強制性法律另有要求,則從其規定。
Except as otherwise required by mandatory provisions of applicable international law.
第十二條 其他事項
Article 12 — Miscellaneous
(a) 對本規則未明定事項,由 GMAC 依公平與效率原則裁定。
Any matter not expressly provided in these Rules shall be determined by GMAC in accordance with principles of fairness and efficiency.
(b) 若本規則不同語言版本間有不一致,以英文版為準。
In case of any inconsistency between language versions, the English version shall prevail.
第十三條 附則
Article 13 — Final Provisions
(a) GMAC 保留對本規則進行解釋與修訂之權利。
GMAC reserves the right to interpret and amend these Rules from time to time.
(b) 修訂後之規則適用於修訂公布日之後提交之所有案件,除非 GMAC 另有決定。
Any amendment shall apply to all cases filed after the date of publication, unless otherwise decided by GMAC.
(c) 本規則未明定事項,由 GMAC 依公平與效率原則裁定。
Matters not expressly provided for in these Rules shall be determined by GMAC in accordance with the principles of fairness and efficiency.
